Neueste | Meistgesehene
Neueste | Meistgelesene




VERGINA - Freilichtmuseum - UNESCO

  695 Wörter 2 Minuten 2.745 × gelesen
2017-01-27 2017-04-29 27.01.2017

Das Freilichtmuseum von Vergina ist angelegt worden, um die von Manolis Andronikos ausgegrabenen Funde des „Großen Grabhügels“, eines Teils der Nekropole von Aigai mit den makedonischen Königsgräbern, zu schützen und zugleich dem Publikum zugänglich zu machen.
Der Grabhügel ist in der Antike zum Schutz der Königsgräber aufschüttet worden. Darunter verbigt sich das Museum, das mit seinen vier sechseckigen Sälen einer Wabe ähnelt; jeder besitzt eine pyramidenförmige Decke. An diese Säle schließen sich zwei weitere langgestreckte an, an die die Königsgräber grenzen.
Nach Betreten des Museums hat man aufgrund der schwachen Beleuchtung den Eindruck, man befände sich unter der Erde. Anhang der Modelle und der Grabungsfotos im ersten Saal gewinnt man einen Eindruck vom ursprünglichen Aussehen des Grabhügels und von der Anordnung der Gräber. Links sieht man Grabstelen aus dem 4. Jh. v. Chr., von denen einige bemalt sind und Inschriften mit den Namen der Verstorbenen tragen.
Im zweiten Saal sieht man das „Grab der freistehenden Säulen“, das nach den 4 teiweise erhaltenen freistehenden dorischen Säulen der Fassade bennant ist. Sie waren vergoldet und nur an der Vorderseite kanneliert. Der Rest des Grabes ist schlecht erhalten, und seine bewegliche Ausstattung war bereits geraubt worden. Es ist wahrscheinlich um 300 v. Chr. angelegt worden.
Im folgenden Saal gelangt man zu einer kleinen hölzernen Plattform, die am sog. Heroon vorbeiführt. Es handelt sich um einen rechteckigen Bau, von dem der Ausgräber angenommen hat, er stünde mit dem Totenkult in Zusammenhang.
Unmittelbar neben dem Heroon befindet sich das „Grab der Persephone“, ein aus großen Porosblöcken errichtetes Kammergrab. An den drei Innenwänden sind außerordentlich kunstvolle Wandmalereien erhalten, auf denen der Raub der Persephone durch Pluton dargestellt ist; original große Reproduktionen sieht man auch an den Wänden des Saales. Die Lebendigkeit der Farben und die Dynamik der Pinselführung hat die Archäologen zu der Vermutung veranlaßt, daß die Malereien von einem der großen Maler Antike, vielleicht von Nikomachos, ausgeführt worden sind.
Man kommt nun zu einer Holztreppe, die zum Königsgrab führt, dem eindrucksvollsten der Gräber, das 1977 unberührt und ungeplündert aufgefunden worden ist. Die Treppe ist über dem antiken, abwärts führenden Zugang angelegt worden. Das tonnegewölbte Bauwerk besteht aus einem Vorraum und der Grabkammer und ist das größte Beispiel des Typus des makedonischen Kammergrabs. Der Tote war in der Grabkammer in einer goldenen Larnax bestattet und ist mit Philipp II., dem Vater Alexanders der Große, indentifiziert worden, der im Jahre 336 v. Chr. im Theater von Aigai ermordet worden ist; im Vorraum ist die Bestettung einer Frau entdeckt worden, in der wahrscheinlich Kleopatra, die letzte Gattin des Königs, zu erkennen ist.
Die mit dorischen Säulen geschmückte Fassade ist durch eine gewaltige Glasscheibe geschützt. Auf dem Fries ist eine Jagdszene dargestellt, die durch die leuchtenden Farben und die heftigen Bewegungen beeindruckt.
Die nächste Holztreppe führt zum sog. „Grab des Prinzen“, einem weiteren Kammergrab makedonischen Typs; es ist etwas später angelegt worden und kleiner als das vorige. In der Grabkammer war ein 14jähriger Knabe bestatte, der offenbar zur königlichen Familie gehört hat. Die Fassade ist mit bemalten Schildsreliefs geschmückt, und die Türflügel sind aus Marmor gearbeitet. Die Wände des Vorraums sind mit der Darstellung eines Wagenrennens bemalt.
Wenn man zum letzen Eingangssaal zurückkehrt, kann man die reichen Funde aus diesen beiden Gräbern bewundern.
In den Vitrinen sieht man die beiden goldenen Schreine aus dem Königsgrab, die die Gebeine der Verstorbenen enthielten; die Seiten sind mit Palmetten und Rosetten verziert, der Deckel trägt einen 16strahligen Stern. Neben der Larnax des Königs liegt der große Eichenkranz und neben derjenigen der Kleopatra ihr kostbarer Schmuck und das Purpurgewebe, in das ihre Gebeine eingehüllt waren.
Die Gebeine im Grab des Prinzen befanden sich in einer silbernen Hydria, um deren Hals ein goldener Kranz gelegt war, der in einer eigener Vitrine ausgestellt ist.
Die übrigen Vitrinen enthalten waffen und andere Objekte, darunter einen mit Gold geschmückten Eisenpanzer, einen aus einer Legierung aus Gold und Silber gearbeiteten Köcher, ein silbernes Weinsieb und eine silberne Kanne mit einem Satyrkopf am unteren Henkelansatz; alles stammt aus dem Königsgrab.
Besonders bemerkenswert ist der Elfenbeinfries von der goldelfenbeinernen Kline, die im Philippsgrab gefunden worden ist. Zwei der Köpfe werden als Porträts Philipps II. Und Alexanders der Große angesehen.

Copyright: Museen Griechenlands
Erevnites Edition
GR.OK.F.B.

96 Bilder für das Keyword Vergina gefunden.

Das antike Theater von Aigai, in der 2. Hälfte des 4. Jh. v. Chr. errichtet und somit eines der frühesten steinernen Theaterbauten der griechischen Welt - Vergina antikes Theater (Foto: 30.09.2018) The ancient theater of Aigai, in the 2nd half of the 4th century BC, built one of the earliest stone theater buildings of the Greek world - Vergina antique theater Το αρχαίο θέατρο των Αιγών, του 2ου μισό του 4ου αιώνα π.Χ., είναι ίσως ένα από τα παλαιότερα πέτρινα θέατρα του ελληνικού κόσμου - Αρχαίο θέατρο Αιγών Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Aigai, in der 2. Hälfte des 4. Jh. v. Chr. errichtet und somit eines der frühesten steinernen Theaterbauten der griechischen Welt - Vergina antikes Theater (Foto: 30.09.2018) The ancient theater of Aigai, in the 2nd half of the 4th century BC, built one of the earliest stone theater buildings of the Greek world - Vergina antique theater Το αρχαίο θέατρο των Αιγών, του 2ου μισό του 4ου αιώνα π.Χ., είναι ίσως ένα από τα παλαιότερα πέτρινα θέατρα του ελληνικού κόσμου - Αρχαίο θέατρο Αιγών Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Aigai, in der 2. Hälfte des 4. Jh. v. Chr. errichtet und somit eines der frühesten steinernen Theaterbauten der griechischen Welt - Vergina antikes Theater (Foto: 30.09.2018) The ancient theater of Aigai, in the 2nd half of the 4th century BC, built one of the earliest stone theater buildings of the Greek world - Vergina antique theater Το αρχαίο θέατρο των Αιγών, του 2ου μισό του 4ου αιώνα π.Χ., είναι ίσως ένα από τα παλαιότερα πέτρινα θέατρα του ελληνικού κόσμου - Αρχαίο θέατρο Αιγών Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Aigai, in der 2. Hälfte des 4. Jh. v. Chr. errichtet und somit eines der frühesten steinernen Theaterbauten der griechischen Welt - Vergina antikes Theater (Foto: 30.09.2018) The ancient theater of Aigai, in the 2nd half of the 4th century BC, built one of the earliest stone theater buildings of the Greek world - Vergina antique theater Το αρχαίο θέατρο των Αιγών, του 2ου μισό του 4ου αιώνα π.Χ., είναι ίσως ένα από τα παλαιότερα πέτρινα θέατρα του ελληνικού κόσμου - Αρχαίο θέατρο Αιγών Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Aigai, in der 2. Hälfte des 4. Jh. v. Chr. errichtet und somit eines der frühesten steinernen Theaterbauten der griechischen Welt - Vergina antikes Theater (Foto: 30.09.2018) The ancient theater of Aigai, in the 2nd half of the 4th century BC, built one of the earliest stone theater buildings of the Greek world - Vergina antique theater Το αρχαίο θέατρο των Αιγών, του 2ου μισό του 4ου αιώνα π.Χ., είναι ίσως ένα από τα παλαιότερα πέτρινα θέατρα του ελληνικού κόσμου - Αρχαίο θέατρο Αιγών Dimitrios Pergialis
Das antike Theater von Aigai, in der 2. Hälfte des 4. Jh. v. Chr. errichtet und somit eines der frühesten steinernen Theaterbauten der griechischen Welt - Vergina antikes Theater (Foto: 30.09.2018) The ancient theater of Aigai, in the 2nd half of the 4th century BC, built one of the earliest stone theater buildings of the Greek world - Vergina antique theater Το αρχαίο θέατρο των Αιγών, του 2ου μισό του 4ου αιώνα π.Χ., είναι ίσως ένα από τα παλαιότερα πέτρινα θέατρα του ελληνικού κόσμου - Αρχαίο θέατρο Αιγών Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Σκεπή του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Innenraum des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Interior of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Εσωτερικό του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Innenraum des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Interior of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Εσωτερικό του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος ΡωμαίοςΕσωτερικό Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Fassade des makedonischen Kammergrabs „Romaios-Grab“, das einen 3,14 m hohen marmorgerahmten Eingang mit ionischen Halbsäulen hat, um 300 v. Chr. - Vergina Makedonisches Kammergrab Romaios (Foto: 02.09.2006). Facade of the Macedonian chamber tomb "Romaios tomb", which has a 3.14 m high marble-framed entrance with ionic half-columns, around 300 BC - Vergina Macedonian chamber tomb Romaios. Πρόσοψη του μακεδονικού θολωτού τάφου "Ρωμαίος τάφος", έχει ύψος 3,14 μ. με μαρμάρινη είσοδο, ιονικές μισές στήλες, περίπου 300 π.Χ. - Βεργίνα Μακεδονικός τάφος Ρωμαίος Dimitrios Pergialis
Elfenbeinköpfe - Vergina Freilichtmuseum Ivory heads - Vergina museum Κεφάλια από ελεφαντόδοντο - Μουσείο Βεργίνας Roland Halfen
Elfenbeinköpfe - Vergina Freilichtmuseum Ivory heads - Vergina museum Κεφάλια από ελεφαντόδοντο - Μουσείο Βεργίνας Roland Halfen
Persephone-Grab - Der Raub der Persephone durch Pluton, rechts eine trauernde Gestalt, vielleicht Demeter, wahrscheinlich ein Werk des Malers Nikomachos, 4. Jhr. v.Chr. - Vergina Freilichtmuseum. Persephone’s grave - The abduction of Persephone by Pluton, on the right a mourning figure, perhaps Demeter, probably the work of the painter Nicomachus, 4th century BC - Vergina museum. Ο τάφος της Περσεφόνης - η αρπαγή της Περσεφόνης από τον Πλούτωνα, δεξιά μια πένθιμη γυναίκα, μάλον η Δήμητρα, ίσως έργο του ζωγράφου Νικομάχου, 4ου αιώνα. π.Χ. - Μουσείο Βεργίνας Roland Halfen
Persephone-Grab - Der Raub der Persephone durch Pluton, rechts eine trauernde Gestalt, vielleicht Demeter, wahrscheinlich ein Werk des Malers Nikomachos, 4. Jhr. v.Chr. - Vergina Freilichtmuseum. Persephone’s grave - The abduction of Persephone by Pluton, on the right a mourning figure, perhaps Demeter, probably the work of the painter Nicomachus, 4th century BC - Vergina museum. Ο τάφος της Περσεφόνης - η αρπαγή της Περσεφόνης από τον Πλούτωνα, δεξιά μια πένθιμη γυναίκα, μάλον η Δήμητρα, ίσως έργο του ζωγράφου Νικομάχου, 4ου αιώνα. π.Χ. - Μουσείο Βεργίνας Roland Halfen
Persephone-Grab - Der Raub der Persephone durch Pluton, rechts eine trauernde Gestalt, vielleicht Demeter, wahrscheinlich ein Werk des Malers Nikomachos, 4. Jhr. v.Chr. - Vergina Freilichtmuseum. Persephone’s grave - The abduction of Persephone by Pluton, on the right a mourning figure, perhaps Demeter, probably the work of the painter Nicomachus, 4th century BC - Vergina museum. Ο τάφος της Περσεφόνης - η αρπαγή της Περσεφόνης από τον Πλούτωνα, δεξιά μια πένθιμη γυναίκα, μάλον η Δήμητρα, ίσως έργο του ζωγράφου Νικομάχου, 4ου αιώνα. π.Χ. - Μουσείο Βεργίνας Roland Halfen
Persephone-Grab - Der Raub der Persephone durch Pluton, rechts eine trauernde Gestalt, vielleicht Demeter, wahrscheinlich ein Werk des Malers Nikomachos, 4. Jhr. v.Chr. - Vergina Freilichtmuseum. Persephone’s grave - The abduction of Persephone by Pluton, on the right a mourning figure, perhaps Demeter, probably the work of the painter Nicomachus, 4th century BC - Vergina museum. Ο τάφος της Περσεφόνης - η αρπαγή της Περσεφόνης από τον Πλούτωνα, δεξιά μια πένθιμη γυναίκα, μάλον η Δήμητρα, ίσως έργο του ζωγράφου Νικομάχου, 4ου αιώνα. π.Χ. - Μουσείο Βεργίνας Roland Halfen
Persephone-Grab - Der Raub der Persephone durch Pluton, rechts eine trauernde Gestalt, vielleicht Demeter, wahrscheinlich ein Werk des Malers Nikomachos, 4. Jhr. v.Chr. - Vergina Freilichtmuseum. Persephone’s grave - The abduction of Persephone by Pluton, on the right a mourning figure, perhaps Demeter, probably the work of the painter Nicomachus, 4th century BC - Vergina museum. Ο τάφος της Περσεφόνης - η αρπαγή της Περσεφόνης από τον Πλούτωνα, δεξιά μια πένθιμη γυναίκα, μάλον η Δήμητρα, ίσως έργο του ζωγράφου Νικομάχου, 4ου αιώνα. π.Χ. - Μουσείο Βεργίνας Roland Halfen
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 30.09.2018) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 22.04.2007) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 22.04.2007) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 22.04.2007) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Die antike Stadt Aigai, die bis 410 v. Chr. Hauptstadt des Königreiches Makedonien war liegt bei der Ausgrabungsstätte bei Vergina und diente als Begräbnisstätte der makedonischen Könige - Vergina Aigai antike Stadt (Foto: 02.09.2006) The ancient city of Aigai, which until 410 BC, the capital of the Kingdom of Macedonia was located near the archaeological site of Vergina and served as the burial ground of the Macedonian kings - Vergina Aigai ancient city Η αρχαία πόλη των Αιγών, ήταν μέχρι το 410 π.Χ. πρωτεύουσα του βασιλείου των Μακεδόνων, βρίσκεται στον αρχαιολογικό χώρο της Βεργίνας και χρησίμευε και αργότερα ως τόπος ταφής των Μακεδόνων βασιλέων - Αιγές Dimitrios Pergialis
Griechische Magazine, neaFoni 16 - Frühchristliche und byzantinische Bauten in Thessaloniki, Mieza Nympfeon, Thessaloniki, Pella, Aigai & Vergina, Dion, Amphipolis, Alistrati Höhle, Kerkini See, Olymp, Athos, Armand Marie Leroi. Greek magazines, neaFoni - German-language magazine for Greek culture, nature, tourism & current affairs. Γερμανόφωνο ελληνικό περιοδικό «ΝΕΑ ΦΩΝΗ» για τον ελληνικό πολιτισμό, τη φύση και τον τουρισμό. EL Politismos
Manolis Andronikos (23. Oktober 1919 in Bursa - 30. März 1992 in Thessaloniki) war ein griechischer Archäologe und Professor an der Aristoteles Universität in Thessaloniki, bekannt wurde er durch die Entdeckung antiker Königsgräber in Vergina Makedonien. Manolis Andronikos (October 23, 1919 in Bursa - March 30, 1992 in Thessaloniki) was a Greek archaeologist and professor at the Aristotle University in Thessaloniki, he became famous for the discovery of ancient royal tombs in Macedonia. Ο Μανώλης Ανδρόνικος (23 Οκτωβρίου 1919 στην Προύσα - 30 Μαρτίου 1992 στη Θεσσαλονίκη) ήταν Έλληνας αρχαιολόγος και καθηγητής στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, έγινε διάσημος για την ανακάλυψη αρχαίων βασιλικών τάφων στη Μακεδονία. ERT.gr
Manolis Andronikos (23. Oktober 1919 in Bursa - 30. März 1992 in Thessaloniki) war ein griechischer Archäologe und Professor an der Aristoteles Universität in Thessaloniki, bekannt wurde er durch die Entdeckung antiker Königsgräber in Vergina Makedonien. Manolis Andronikos (October 23, 1919 in Bursa - March 30, 1992 in Thessaloniki) was a Greek archaeologist and professor at the Aristotle University in Thessaloniki, he became famous for the discovery of ancient royal tombs in Macedonia. Ο Μανώλης Ανδρόνικος (23 Οκτωβρίου 1919 στην Προύσα - 30 Μαρτίου 1992 στη Θεσσαλονίκη) ήταν Έλληνας αρχαιολόγος και καθηγητής στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, έγινε διάσημος για την ανακάλυψη αρχαίων βασιλικών τάφων στη Μακεδονία. stamps-gr.blogspot.com
Goldverzierter eiserner Brustpanzer - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr.blogspot.com
Goryt, Köcher und Bogenfutteral mit kostbarer Verkleidung aus einer Goldsilberlegierung, die Reliefdarstellung einer Schlacht - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr.blogspot.com
Silberne Oinochoe, der reliefierte Satyrkopf am Henkelansatz beeindruckt durch seine Ausdruckskraft - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr.blogspot.com
Große goldene Larnax, den Deckel schmückt ein großer 16-strahliger Stern - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr.blogspot.com
Bronzelaterne , unter dem Ansatz der zwei Korbhenkel ist der Kopf eines Pan appliziert - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr.blogspot.com
Die Goldkranz mit Blättern und Myrtenblättern - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr.blogspot.com
Kleiner elfenbeinerne Kopf des Philipp II. aus der Verzierung einer hölzenen Kline, Bettes - Funde aus den antiken Königsgräbern in Vergina Makedonien des griechischen Archäologen Manolis Andronikos. Finds from the ancient royal tombs in Vergina Macedonia by the Greek archaeologist Manolis Andronikos. Ευρήματα από τους βασιλικούς τάφους της Βεργίνας από τον Έλληνα αρχαιολόγο Μανώλη Ανδρόνικο. stamps-gr.blogspot.com